你大概能明白他想说的意思,但是你怎么就觉得他怎么说的这个话那么别扭啊?这个就是我们语感在起作用了啊,比如说有的同学造这个句子。都学生们通过了考试,我们觉得奇怪对不对?实际上,它是根据英语的那个语序哈,all the student pass the exam。那他就觉得这个都就相当于英语当中那个old student o哈,实际上我们的都呢是一个副词。那副词呢,就必须得在动词的前面。不能在整个句子的前面啊,在这种情况下,
那么,这种意义上的差别就是由语法结构带来的啊,是它们谁在前谁在后的问题。然后我们看一个英语哈so everyone can not be the point这个句子。怎么翻译啊,同学们?everyone看到be at point,这个怎么翻译啊?我们会翻译成每一个人都不是诗人,还是不是每个人都是诗人,怎么翻译?注意哈,这句话我们应该翻译成不是每个人都是诗人,对吧?这个就是我们其实这个学英语的时候经常容易犯的一个错儿哈,